Инструмент |
Транскриптор KotusДля передачи финских географических названий и имён собственных в публикациях на русском языке используется практическая транскрипция. Для транскрипции финских имен и названий было предложено несколько стандартов (1,2,3). Большинство финских названий в современных публикациях на русском языке следуют стандарту Исследовательского института по языкам Финляндии (Kotimaisten Kielten Keskus, сокр. Kotus), опубликованному в журнале Киеликелло № 10 (3). «Транскриптор Kotus» — это полностью автоматизированный инструмент для практической транскрипции финских имён и названий на русский язык. Транскриптор следует стандарту Kotus, в той форме, в которой он был опубликован в журнале Киеликелло № 10 (см. 4). Транслитератор ISO9ISO 9 — международный стандарт для латинизации текстов на кириллице. Рекомендуется к использванию для транслитерации русских названий в международных публикациях (5,6). ”Транслитератор ISO9” следует стандарту ISO 9:1995. Транслитератор SFS4900SFS4900 — финский национальный стандарт для латинизации текстов на кириллице. SFS4900 был разработан финской ассоциацией стандартов (Suomen Standardisoimisliitto SFS ry) и рекомендуется к использванию для транслитерации русских названий в публикациях на финском языке (7,8). На практике SFS4900 используется для передачи в финском тексте русских названий, не имеющих устоявшегося перевода.
Ссылки:
|